Posts

Showing posts from August, 2008

The Portrait

The Portrait Night winds coiled the sunless hours as day twisted out of darkness. A kingly fez curved by a green white turban spun round his hallowed head. Humble, my beloved, though the painter did not raise an eye, he took his hands so blessed, and smoothed the crests on his garb while on the knees he rested. The painter had no choice, he bowed ashamed. © Sergio Ortiz Published in Issue Ten, Recession, August, 2008, Cause & Effect

Poem written by Sergio Ortiz, translated by Rania S. Watts

faucon de moineau sur la course mes sourires suffisants incitent votre liberté de chien de meute dérange le bandeau vos ailes ne peuvent pas possédez — mon vol est plus haut chanson elliptique vous saignez emprisonné dans un complet de comète en état d'apesanteur des aubes perforées— mes périodes d'alphabet votre misère constante — le trou d'où vous moussez maladif-prévisible Je vole au-delà de votre portée un aigle Copyright: Sergio Ortiz, translated by Rania S. Watts

One of my poems will appear in an Anthology

Image
I must thank Alessia Brio, editor of the soon to be published Anthology: Coming Together: At Last, where one of my poems will appear. Sergio Ortiz

Four Saints and a Demon Chewing Tobacco

These are the troubled times of tortured folksongs, before the last war ended and I am not yet reincarnated into Dylan Thomas. This is when I and I get married, age together, die in Montevideo, before the last war ended and I discover the secret of life reincarnated as Allen Ginsberg at the wake for Sal Paradise, tobacco and Sunday paper in hand, before the last war ended and I, considering implants, reincarnate as Gertrude Stein. Nature wins the war, fifty years after my last reincarnation, when you think you're doing me but I'm on top. Published in the July, 2008, Cause & Effect copyright Sergio Ortiz

Poem written by Sergio Ortiz, tranlated by Rania S. Watts, Wild Poetry Forum

"Fourmillante cité, cité pleine de rêves Où le spectre en plein jour raccroche le passant." Charles Baudelaire's "Les Sept vieillards," Aujourd'hui le soleil n'a pas brûlé, il a souri et la neige à ma nuque faite fondre. Oh, le Bleu de Rivière pardonnent l'enfant innocent cela lévite vos eaux d'été. Honorez-le chaque août, car c'était alors il a trouvé mort. Aujourd'hui je suis sorti de l'obscurité, a marché dans la mer rêveuse, et dansé avec le vent sauvage de la ville.