Friday, May 31, 2013

Una eternidad sin verte me persigue



Una eternidad sin verte me persigue                     




Cae la lluvia sobre junio...
Se desnuda en las calles
de tu íntimo alfabeto,
y tus palabras me bañan,
y es ahí donde aparezco
herido sobre tu cuerpo
con mi soledad trozada.
Has escondido la luz en alguna otra parte,
en otros ojos                         otros sueños
en el silencio de otras manos
y mi lecho está vacío             y una eternidad sin verte
me persigue.                        


Sometimes I touch your body and awaken it...

Sometimes I touch your body and awaken it...


Sometimes
when I talk    you listen,
stripped of concepts,
and become air
and flight,
and when I am lost
to this world
you force me to
return in soft

streams of words.

Thursday, May 30, 2013

Poema encontrado # 2

Poema encontrado # 2



Lagrimas
salen sin duelo

desechando en la corrección
la hojarasca,

sugiriendo la máscara,
guardando su secreto
y su frescura.

Lo irracional es siempre lo más bello

Un cuaderno abierto de aventura y libertad.

Poema encontrado # 1

Poema encontrado # 1

Infinita llanura,
cordillera helada,
tumultuoso río,

navegación por el mar de colores apagados
o deslumbrantes, 

desierto de oro
y noche,
 
litoral que alarga al horizonte hasta parecer el horizonte,
terminas tocándome

aunque no tenga rostro.

Wednesday, May 29, 2013

tanka

mi sombra
oscurece en la tierra 
del exilio...
una memoria vacía 
y sin origen

Monday, May 27, 2013

Origins - a tanka sequence

Origins 



my shadow
darkens in the land
of exile...
an empty memory
trapped without an origin

blinded
by the land lengthening
the day’s jubilee,
my eyes germinate
blood-red plums

the day ends;
its translucent walls
shelter my shadow…
my thighs spread to declare
the surrender of men

my sisters
form an unassailable barrier...
fields possessed
by the secrets
of budding seeds

dear sisters:
you are made of a fabric
that resists
the wooing of time…
toughened in firm silence

listen
to the crackle of fire...
the breasts
of women detach
like recently baked bread

Tankart


Painting: Sumi_e_Koi by RamonaQ
poem by Sergio Ortiz



Tankart


Sumi E Watercolour Sakuraby ~LolitheLeopardpoem by Sergio Ortiz

¿Cuándo?

¿Cuándo?


¿Cuándo vendrá? 
Corriente de aguas dulces
que en mi se cuecen,
tierra y cielo girando deleitosos,
estallido de sangre azucarada.
Lluvia fina entre mis muslos
que derrumba al cielo:
la tierra revuelta
de tus ojos. 
¿Cuándo vendrá
a saciar la sed de mi piel?
Estoy desierto de música.
Soy aprendiz del oficio de los ríos,
erosión del tiempo,
tarde magenta
en la sonrisa de tu beso.
¿Cuándo estallara
nuestro paisaje de aullidos?



Saturday, May 25, 2013

Tanka

broken into circles
to be everlasting sound...
a prairie splits
the night, flooding the horizon
as an overlooked murmur

Piel 2 tanka en español

vivamos cerca 
pulsando la piel del uno al otro... 
en secreto 
entre las sombras 
y el alma

Friday, May 24, 2013

FOLDED AND MUTILATED

Published in 
LYNX  A Journal for Linking Poets 
28:2
June, 2013

http://www.ahapoetry.com/ahalynx/282solo.html

FOLDED AND MUTILATED
Sergio Ortiz

I am what is left
of his life
the black map
describing his voyage
of deep descent into himself

I am the map
of a wet dreary town…
exchanging
secrets in whispers
lilies bend beneath our bodies

you grasp my hand
steer it to a place
beyond maps…
I am scared of the shock of arrival
the raw landscape

if my life were a map
it would be one of a man
in the snow…

picking mushrooms
at the edge of dread

Thursday, May 23, 2013

tanka en español

llevé mi piel
a la cama con él
y mi piel fue
su cama… se ocultó de la luz

en todos mis rincones 

Wednesday, May 22, 2013

Antes que termine la música


Antes que termine la música 


Soñé 
que estaba viejo 
y lloré…
quemado de muerte, 
me quité la piel.

La colgué 
como una manta empapada 
de lágrimas. 

¿Dónde me escondo? 
¿Dónde encuentro la música 
que me da solidez?

Mi piel tendida sobre el dedo 
de mi otro yo— sudado 
y lloroso— tararea sí, sí, sí.

Tuesday, May 21, 2013

Adán en Mi Catre


Adán en Mi Catre


Encontré magia
oxidándose en sus ojos,
algo que podía engrasar
y lijar levemente.

¿Le tendería una emboscada
a este corazón anónimo?
Mi sangre se afina,

y afina— sepia que no se abstiene
de los dividendos industriosos,
del enfoque lento—

la manzana mordida.
Adán arduamente trabajando,
el pedernal debajo de su bata
caliente en mi catre.

La luna no se queja,
nuestros muslos resplandecen
con sudor de la noche.

Terror: a tanka sequence Published in U.M.Ph.! Prose

Published in U.M.Ph.! Prose
http://umph-prose.weebly.com/


Terror: a tanka sequence

broken images,
fragments of Boston 
coil inside...
on a crowded street
my thoughts stream ahead of me

black on gray clouds: 
when trees are wounded 
by a waxing moon
how then can I tell you
the story of men who kill?

it begins to rain nails
when the grenade explodes
a few feet away
from the belly of death...
I lie alone in my body

quiet cortège
moving slowly along the street…
this spring 
everything looks frail,
half-dim in sorrow

Monday, May 20, 2013

I dreamed


Before the Music Ends


Before the Music Ends


I dreamed
that I was old
and wept…
burning with death,
I took off my skin

hung it up
like a soaked quilt
to dry the tears.

Now where do I hide?
Where do I find
the music that makes
me solid?

My skin dangles
on the finger          
of a sweated doppelganger
humming yes, yes, yes.                              




                                                 

Saturday, May 18, 2013

refugees - tanka sequence


 refugees - tanka sequence


these stories 
we never tell, words 
we never utter... 
reading in a nod a sound 
we cannot hear 

faith abides 
in the cycle of the moon, 
the heft in raising 
a body by the arms, 
the sorrow of old age 

to sit 
like a mute parrot
stand like a 
diseased tree...patience 
grows dim in my heart

Te ríes de mí


Te ríes de 

tropiezas, envuelto
en un espeso humo
de palabras con sabor
a crisálidas.  Escribí
en espiral para arrebatarle
silencio a la noche dormida
sobre tu pecho.  Noche entre
los bosques de hielo, noche de Isis,
frente al casi amanecer
del casi sol.  Ahí palpitan
las cosas que están
a punto de florecer.


                          

Monday, May 13, 2013

Ardor de luz


Ardor de luz


circula junto a mis pies.
La tarde
se hizo noche,
la soledad comenzaba
a cubrirme con su canto de sirena.
Te olvidaste
de que yo aun era un niño
y me dejaste solo en la penumbra.
Alicaídas aves de una niñez
tempestuosa, volátil;
memoria
de emociones encontradas
licuándose hasta ser
un “te imploro”
cuyo borde ha rebasado 
una sola gota de esa liquidez
de oscuridad.
Rezo por la protección
de mi monólogo silencioso y asustado
mientras tú cenas
como el gran señor cifrado en apariencias,
estatua de cera
con un mensaje escrito en los dientes,
muere, muere, muere,
te estallará por dentro cual ráfaga
de gritos apagados,
ah, ese recuerdo
que no te deja perecer
que te amarra a una cama
con los labios resecos,
implorando mi perdón
como un recital
donde muerdes el anzuelo.
Me oyes hasta en el último rincón
de tus ojos,
boca,
manos,
oídos,
donde por esta vez,
esta última vez,
te quitarán la máscara.





Saturday, May 11, 2013

La muerte


La muerte



Te fuiste separando de mí,
dejando mis heridas hambrientas de sol.   
Rododendros sobre el sepulcro
de mi niñez
color piel
se adueñaban del mármol
entre las criptas del olvido
y una criatura iba rumbo al placer y al dolor
del verano. 

Sus manos, fruncidas por la luz que salía  
de la caja de Pandora, abrían el portón de hierro
donde un triangulo de música cauterizaba sus ojos.

Allí deje su canto recorrer
mi sombra
como un duelo distante,
una fuga de patos salvajes.

Thursday, May 09, 2013

How Loud This Voice Inside: tanka Sequence


Published in Poetry Pacific 
[Spring Issue 2013]


How Loud This Voice Inside: tanka Sequence

reading
with the lamp on,
I see a crater
where our bed last lay…
we watch the distance burn       

you are the last ring
of smoke
to be held tight…
           we’re lucky
           we’re not art

sunken moon,
my mind upside down
in the sky…
moonlight cannot polish stone,
or pester our transparencies

how silent the trees
how loud the shots of hunters
how broken
the geese wings…how hidden
the pocket knife tearing my desire

Tuesday, May 07, 2013

Tu guarida favorita



Tu guarida favorita


Aparecí y ahí estabas
fumando y tomando cerveza.

Te conté que te había
escrito unas palabras

pero nunca me escuchas,
solo te desvistes en un superfluo silencio

de contradicciones,
cierras los ojos

y humedeces los labios,
mientras yo me pregunto;

¿Qué luz traes contigo,
en que tul estabas enmarañado

cuando te deje con la acuosa quimera
en las pestañas,

desnudos—tu y yo—relamiendo
llagas al tiempo.

¿Cómo se siente
ser despojo en la garganta?


Sunday, May 05, 2013

Sangría


Sangría



¿En qué madrugada se destroza
tu memoria de pájaro para dejarme

libre de lamentos? 
El animal del verano se murió,

su cuerpo verde colapso
apuñalado,                            

cubierto de sombras, y el aire espesó          
las nubes que recorrieron mi infancia.

Dime si duermes bien,
si el ahogo del bocadillo no entumece

tu lengua.  Si las toallas no resecan el
aire

que al dormir transita desnudo
sobre tu cuerpo.

Dime si sangras los domingos
o si la peste a mierda

te reconforta los días de lluvia .
No seas desleal a tu silencio.

Muerde duro mi madrugada
o simplemente déjala ir.

Plena de Luz


Plena de luz 


de la casi piel
que me desnuda la mente,
enferma del dolor ajeno,
y me bautiza
diferente, ciega imagen de cera
dentro de estas cuatro paredes
que tintinean como un cascabel
abanicando mi materia gris
hasta que la máscara desaparece.            

*

Ya no te sueño
entre las venas de un atardecer
que no se suscribe a nada.

*

Más bien, te miro como un campanilla silenciosa
donde los túneles de la noche
son trenes de agua fría que
cruzan el espiral de mi infancia
como un relámpago desnudo
y moribundo.
Allí te miro caer a mis pies de cebra
donde al cruzar el desierto
de mi intimidad
me echo a reír para nunca más mirar atrás.

Wednesday, May 01, 2013

Sundered Men


Sundered Men


we watch the moon 
rise above us in autumn 
we lie together and 
sigh, or lie... we bend 
like question marks

we leave the page 
blotted with ink 
about unruly lovers
in spring we hang like tulips
and grin like orangutans

Blog Archive

Followers

About Me

My photo
San Juan, Puerto Rico, Puerto Rico
Sergio A. Ortiz is a Puerto Rican poet and the founding editor of Undertow Tanka Review. He is a two-time Pushcart nominee, a four-time Best of the Web nominee, and 2016 Best of the Net nominee. 2nd place in the 2016 Ramón Ataz annual poetry competition, sponsored by Alaire Publishing House. He is currently working on his first full-length collection of poems, Elephant Graveyard. ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Sergio A. Ortiz es poeta puertorriqueño que escribe en inglés y español. Actualmente trabaja en su primera colección de poesía, Elephant Graveyard, Cementerio de Elefantes. Ha sido nominado al premio Pushcart en dos ocasiones, al Best of the Web en cuatro ocasiones, y al Best of the Net, 2016. 2do lugar Premio Ramón Ataz de Poesía, 2016. Sus poemas han aparecido, o están por aparecer, en revistas literarias como: Letralía, Chachala Review, The Accentos Review, Resonancias, por mencionar algunos.

Typying