Posts

Showing posts from May 12, 2008

Poem written by Sergio Ortiz, translated by Rania S. Watts

De nouveau, la mort doit ici visiter. Sa main prête à réviser les déchirures de quoi j'ai perdu entre les lignes de mon dernier chant. La mort, où vous a faits cache la voix cela durcit mes mamelons? Vous vous êtes déshabillés pour me montrer la virilité avec lequel vous espérez arracher le soleil le feu, humilié par le contour de mes veines. Cet arbre est prêt pour sa nouvelle croissance, encore je ne veux aucune limite à votre contact. La mort, je sais que vous voulez que je revienne la visite, mais je ne dors pas bien dans les bras d'une disparition.

Nota Sobre la Mesa

Quiero que lo sepas: Amor que ricos estaban Los mangos que dejaste Sobre la mesa, tan frescos, Dulces, maduritos. Gracias por el café. No olvides que Enrique y los muchachos Vienen esta noche A tomarse unas cervezas, Con las chicas. Ángela llamo, dice que Miguel Salio bien en todos los exámenes. Parece que ya no hay Que preocuparse por El cáncer.

Necesito de ti

Necesito de ti tu mirada más tierna. Pues no puedo vivir sin poder describir tu sonrisa de reina. Yo no quiero acabar cabalgando a oscuras. Mientras juntos, mi amor, cosechamos ternuras. Los retoños felices, que del vientre afloraran, hoy son nuestra dulzura, nuestras joyas doradas. Necesito, mi reina, tu mirad más tierna. Necesito de ti.

Tegucigalpa

Llegue volando, desde el gris de la memoria, a los pinos más hermosos que continúan pintando la sal de mis perladas nubes. Todavía no he podido dejar de inhalar tus fragancias; la Catedral donde cante villancicos en francés mientras brisas soplaban alegres, acogidas a manos inocentes. No he dejado de despuntar el revuelo de las aves marcando tu alba, y el crepúsculo , con su trova. Allí supe cuando el sol cristalizaba, cuando la luna hechizaba mi vasija rota, acostada sobre el mirador de la melancolía.