Posts

Showing posts from May, 2013

Una eternidad sin verte me persigue

Una eternidad sin verte me persigue                      Cae la lluvia sobre junio... Se desnuda en las calles de tu íntimo alfabeto, y tus palabras me bañan, y es ahí donde aparezco herido sobre tu cuerpo con mi soledad trozada. Has escondido la luz en alguna otra parte, en otros ojos                         otros sueños en el silencio de otras manos y mi lecho  está vacío              y una eternidad sin verte me persigue.                        

Sometimes I touch your body and awaken it...

Sometimes I touch your body and awaken it... Sometimes when I talk    you listen, stripped of concepts, and become air and flight, and when I am lost to this world you force me to return in soft streams of words.

Poema encontrado # 2

Poema encontrado # 2 Lagrimas salen sin duelo desechando en la corrección la hojarasca, sugiriendo la máscara, guardando su secreto y su frescura. Lo irracional es siempre lo más bello … Un cuaderno abierto de aventura y libertad.

Poema encontrado # 1

Poema encontrado # 1 Infinita llanura, cordillera helada, tumultuoso río, navegación por el mar de colores apagados o deslumbrantes,  desierto de oro y noche,   litoral que alarga al horizonte hasta parecer el horizonte, terminas tocándome aunque no tenga rostro.

tanka

mi sombra oscurece en la tierra  del exilio... una memoria vacía  y sin origen

Origins - a tanka sequence

Origins  my shadow darkens in the land of exile... an empty memory trapped without an origin blinded by the land lengthening the day’s jubilee, my eyes germinate blood-red plums the day ends; its translucent walls shelter my shadow… my thighs spread to declare the surrender of men my sisters form an unassailable barrier... fields possessed by the secrets of budding seeds dear sisters: you are made of a fabric that resists the wooing of time… toughened in firm silence listen to the crackle of fire... the breasts of women detach like recently baked bread

Tankart

Image
Painting: Sumi_e_Koi by RamonaQ poem by Sergio Ortiz

Tankart

Image
Sumi E Watercolour Sakura by  ~ LolitheLeopard poem by Sergio Ortiz

¿Cuándo?

¿Cuándo? ¿Cuándo vendrá?  Corriente de aguas dulces que en mi se cuecen, tierra y cielo girando deleitosos, estallido de sangre azucarada. Lluvia fina entre mis muslos que derrumba al cielo: la tierra revuelta de tus ojos.  ¿Cuándo vendrá a saciar la sed de mi piel? Estoy desierto de música. Soy aprendiz del oficio de los ríos, erosión del tiempo, tarde magenta en la sonrisa de tu beso. ¿Cuándo estallara nuestro paisaje de aullidos?

Tanka

broken into circles to be everlasting sound... a prairie splits the night, flooding the horizon as an overlooked murmur

Piel 2 tanka en español

vivamos cerca  pulsando la piel del uno al otro...  en secreto  entre las sombras  y el alma

FOLDED AND MUTILATED

Published in  LYNX  A Journal for Linking Poets  28:2 June, 2013 http://www.ahapoetry.com/ahalynx/282solo.html FOLDED AND MUTILATED Sergio Ortiz I am what is left of his life the black map describing his voyage of deep descent into himself I am the map of a wet dreary town… exchanging secrets in whispers lilies bend beneath our bodies you grasp my hand steer it to a place beyond maps… I am scared of the shock of arrival the raw landscape if my life were a map it would be one of a man in the snow… picking mushrooms at the edge of dread

tanka en español

llevé mi piel a la cama con él y mi piel fue su cama… se ocultó de la luz en todos mis rincones 

Antes que termine la música

Antes que termine la música  Soñé  que estaba viejo  y lloré… quemado de muerte,  me quité la piel. La colgué  como una manta empapada  de lágrimas.  ¿Dónde me escondo?  ¿Dónde encuentro la música  que me da solidez? Mi piel tendida sobre el dedo  de mi otro yo— sudado  y lloroso— tararea sí, sí, sí.

Adán en Mi Catre

Adán en Mi Catre Encontré magia oxidándose en sus ojos, algo que podía engrasar y lijar levemente. ¿Le tendería una emboscada a este corazón anónimo? Mi sangre se afina, y afina— sepia que no se abstiene de los dividendos industriosos, del enfoque lento— la manzana mordida. Adán arduamente trabajando, el pedernal debajo de su bata caliente en mi catre. La luna no se queja, nuestros muslos resplandecen con sudor de la noche.

Terror: a tanka sequence Published in U.M.Ph.! Prose

Published in U.M.Ph.! Prose http://umph-prose.weebly.com/ Terror: a tanka sequence broken images, fragments of Boston  coil inside... on a crowded street my thoughts stream ahead of me black on gray clouds:  when trees are wounded  by a waxing moon how then can I tell you the story of men who kill? it begins to rain nails when the grenade explodes a few feet away from the belly of death... I lie alone in my body quiet cortège moving slowly along the street… this spring  everything looks frail, half-dim in sorrow

I dreamed

Image

Before the Music Ends

Before the Music Ends I dreamed that I was old and wept… burning with death, I took off my skin hung it up like a soaked quilt to dry the tears. Now where do I hide? Where do I find the music that makes me solid? My skin dangles on the finger           of a sweated doppelganger humming yes, yes, yes.                                                                                

refugees - tanka sequence

 refugees - tanka sequence these stories  we never tell, words  we never utter...  reading in a nod a sound  we cannot hear  faith abides  in the cycle of the moon,  the heft in raising  a body by the arms,  the sorrow of old age  to sit  like a mute parrot stand like a  diseased tree...patience  grows dim in my heart

Te ríes de mí

Te ríes de  mí tropiezas, envuelto en un espeso humo de palabras con sabor a crisálidas.  Escribí en espiral para arrebatarle silencio a la noche dormida sobre tu pecho.  Noche entre los bosques de hielo, noche de Isis, frente al casi amanecer del casi sol.  Ahí palpitan las cosas que están a punto de florecer.                           

Ardor de luz

Ardor de luz circula junto a mis pies. La tarde se hizo noche, la soledad comenzaba a cubrirme con su canto de sirena. Te olvidaste de que yo aun era un niño y me dejaste solo en la penumbra. Alicaídas aves de una niñez tempestuosa, volátil; memoria de emociones encontradas licuándose hasta ser un “te imploro” cuyo borde ha rebasado  una sola gota de esa liquidez de oscuridad. Rezo por la protección de mi monólogo silencioso y asustado mientras t ú   cenas como el gran señor cifrado en apariencias, estatua de cera con un mensaje escrito en los dientes, muere, muere, muere, te estallará por dentro cual ráfaga de gritos apagados, ah, ese recuerdo que no te deja perecer que te amarra a una cama con los labios resecos, implorando mi perdón como un recital donde muerdes el anzuelo. Me oyes hasta en el último rincón de tus ojos, boca, manos, oídos, donde por esta vez, esta última vez, te quitarán...

La muerte

La muerte Te fuiste separando de mí, dejando mis heridas hambrientas de sol.    Rododendros sobre el sepulcro de mi niñez color piel se adueñaban del mármol entre las criptas del olvido y una criatura iba rumbo al placer y al dolor del verano.  Sus manos, fruncidas por la luz que salía   de la caja de Pandora, abrían el portón de hierro donde un triangulo de música cauterizaba sus ojos. Allí deje su canto recorrer mi sombra como un duelo distante, una fuga de patos salvajes.

How Loud This Voice Inside: tanka Sequence

Published in Poetry Pacific  [Spring Issue 2013] http://poetrypacific.blogspot.ca/ How Loud This Voice Inside: tanka Sequence reading with the lamp on, I see a crater where our bed last lay… we watch the distance burn        you are the last ring of smoke to be held tight…            we’re lucky            we’re not art sunken moon, my mind upside down in the sky… moonlight cannot polish stone, or pester our transparencies how silent the trees how loud the shots of hunters how broken the geese wings…how hidden the pocket knife tearing my desire

Tu guarida favorita

Tu guarida favorita Aparecí y ahí estabas fumando y tomando cerveza. Te conté que te había escrito unas palabras pero nunca me escuchas, solo te desvistes en un superfluo silencio de contradicciones, cierras los ojos y humedeces los labios, mientras yo me pregunto; ¿Qué luz traes contigo, en que tul estabas enmarañado cuando te deje con la acuosa quimera en las pestañas, desnudos—tu y yo—relamiendo llagas al tiempo. ¿Cómo se siente ser despojo en la garganta?

Sangría

Sangría ¿En qué madrugada se destroza tu memoria de pájaro para dejarme libre de lamentos?  El animal del verano se murió, su cuerpo verde colapso apuñalado,                             cubierto de sombras, y el aire espesó           las nubes que recorrieron mi infancia. Dime si duermes bien, si el ahogo del bocadillo no entumece tu lengua.  Si las toallas no resecan el aire que al dormir transita desnudo sobre tu cuerpo. Dime si sangras los domingos o si la peste a mierda te reconforta los días de lluvia . No seas desleal a tu silencio. Muerde duro mi madrugada o simplemente déjala ir.

Plena de Luz

Plena de luz  de la casi piel que me desnuda la mente, enferma del dolor ajeno, y me bautiza diferente, ciega imagen de cera dentro de estas cuatro paredes que tintinean como un cascabel abanicando mi materia gris hasta que la máscara desaparece.             * Ya no te sueño entre las venas de un atardecer que no se suscribe a nada. * Más bien, te miro como un campanilla silenciosa donde los túneles de la noche son trenes de agua fría que cruzan el espiral de mi infancia como un relámpago desnudo y moribundo. Allí te miro caer a mis pies de cebra donde al cruzar el desierto de mi intimidad me echo a reír para nunca más mirar atrás.

Sundered Men

Sundered Men we watch the moon  rise above us in autumn  we lie together  and  sigh, or lie... we bend  like question marks we leave the page  blotted with ink  about unruly lovers in spring  we hang like tulips and grin like orangutans