my mother passed away that March— a loon followed me down the curved river road
Posts
Showing posts from 2013
Where do children play?
- Get link
- X
- Other Apps
Where do children play? Their names carved in the keel of the vessel in which they travel; their margins, our boundaries, their songs, pushed to the center of what matters in our fallible and sensitive lives, seeking responses to the unknown. Position yourselves next to the mystery of their music. Where do children play? In time . . . that abstract glimmer that does not bond to anything; the school of a submissive homeland?
Para los maestros Puertorriqueños en su lucha por un retiro digno.
- Get link
- X
- Other Apps
¿Dónde jugarán los niños? Sus nombres labrados en la quilla de la nave en que viajan. Sus márgenes, orlas de un confín. Sus canciones, clavadas al centro de lo que importa en nuestras falibles y minúsculas vidas, en busca de respuestas frente a lo desconocido. Ubícate al lado del misterio de su música. ¿Dónde jugarán los niños? ¿En el tiempo, fulgor abstracto, inasible ? ¿En la patria sumisa?
A Poem for Uganda: Our Wealth
- Get link
- X
- Other Apps
A Poem for Uganda: Our Wealth It is now illegal to be a homosexual in Uganda. We went underground to escape the mist of colonialism. I take off your shirt to tattoo a prism, a machine gun, and a dove dripping blood from its heart. be a rainbow in the gale of life free of heavily-lidded eyes on the battlefield “Those who make peaceful revolution impossible will make violent revolution inevitable.”* Do not answer that middle-of-the-night-knocking at your door without resistance. We are no longer children of the half-light. artless fog man-on-man smithereens in a moment black-on-black blemish without a purpose · John F. Kennedy
Published in The NeverEnding Story
- Get link
- X
- Other Apps
http://neverendingstoryhaikutanka.blogspot.com/ One Man's Maple Moon: Map Tanka by Sergio Ortiz English Original if my life were a map it would be one of a man in the snow… picking mushrooms at the edge of dread Lynx, 28:2, June 2013 Sergio Ortiz Chinese Translation (Traditional) 如果我的生命是一張地圖 它將是一個男人 在雪地裡 ... 在恐懼的邊緣 採蘑菇 Chinese Translation (Simplified) 如果我的生命是一张地图 它将是一个男人 在雪地里 ... 在恐惧的边缘 采蘑菇
Náutico
- Get link
- X
- Other Apps
Náutico escarcha que no se desprende de mis manos— entre flor y canto, rosa y viento, logramos vivir sonámbulo existiendo en ambos lados de una frontera— las primeras campanadas al alba en una aldea silenciosa siempre me halle en el limbo de las palabras perdidas el murmullo cimbró la tierra insular y fui aires del pasado que descienden a nuestras zonas dolorosas colocando a un lado la miseria, la ternura y la violencia
Woolies and Soweto Gospel Choir: Madiba Tribute
- Get link
- X
- Other Apps
Asimbonanga (We have not seen him) Asimbonang' uMandela thina (We have not seen Mandela) Laph'ekhona (In the place where he is) Laph'ehleli khona (In the place where he is kept) Oh the sea is cold and the sky is grey Look across the Island into the Bay We are all islands till comes the day We cross the burning water Chorus.... A seagull wings across the sea Broken silence is what I dream Who has the words to close the distance Between you and me Chorus.... Steve Biko, Victoria Mxenge Neil Aggett Asimbonanga Asimbonang 'umfowethu thina (we have not seen our brother) Laph'ekhona (In the place where he is) Laph'wafela khona (In the place where he died) Hey wena (Hey you!) Hey wena nawe (Hey you and you as well) Siyofika nini la' siyakhona (When will we arrive at our destination)
Me publican en Mexico
- Get link
- X
- Other Apps
Me publicaron unas poesías en una revista literaria Mexicana; CUADRIVIO http://cuadrivio.net/2013/08/naufrago-de-sombras/ Tu sexo Extraño tu sexo ciñéndose a mi lengua. Amo tu racimo de sudores olvidados, la gota de coñac que resbala por tu muslo con la indiferencia de una nube que se aleja. Amo tus claras humedades: las de tu esperma tramposa las de tus ojos lacrimosos. Mi silencio con sus fauces te rodea.
tanka
- Get link
- X
- Other Apps
I had surgery on Friday. Today I wrote this tanka, it has been changed into a tanka sequence. It was accepted for publication. I was thrilled. Coming Out shrouded in mist I wear a torn place on my sleeve — turning like a mirror on a string a key in a lock, I have no more tongue than a wound beads of an abacus— the shed skin of a snake remembers what it once held calculating all the ways I numbed myself casting minute after minute into the wind . . . taking off the mask
Caminé
- Get link
- X
- Other Apps
Caminé para Abniel Marat Quiero corroer los busques que desataron la lluvia con vientos mutilados para bañarme de sal, porque soy faro de lo indefinido y traficó voces de ausencias, murallas de esqueletos que contrabandean libertad. Mi tierra es un poema que da sombra a los ilegales pensamientos de una noche perdida entre tu tiempo antillano, y el sol lleno de cámaras transita sobre mi piel como un fantasma que reclama lo suyo con evidencia. Caminé al frente de los ecos de mi huida hacia un corazón disfrazado de delirios teatrales con mi historia arrugada y mi amor negro bailando la intensidad del jazz. Recorrí tu cuerpo con mi sangre revolucionaria dejando huellas profundas sobre tus ojos color canela.
Nobility of Blood
- Get link
- X
- Other Apps
Nobility of Blood Dear Lord, this Thanksgiving all the drug-lords promise to thank you for AIDS, although it has not made them transcend into the 21st century. They are still caught up in superficial things like money, BMWs, and killing. We thank you for tent evangelists, brothers and sisters alike, breeders of hate crimes, that reject the perfect beauty of homemade remedies and blood transfusions. Lord, forgive my arrogance toward the medical community and appoint faith healers to pharmaceuticals. Dear God, thank you for allowing me to live on the periphery of society, where nobody asks yet everybody tells. Thank you for the innocent illusion of my open exhibitions of affection toward Omar. Thank you for the rapid spread of HIV in Africa, where water, food, and medical supplies have always been scarce or costly, where rape and violence towards women is beyond control, where children have no choice but to fight...
Me dejó atrás
- Get link
- X
- Other Apps
Me dejó atrás— Fue la distancia de tu cadáver que perforó un agujero dónde estabas tú. Fue el imaginarse esa inimaginable travesía . . . Mi Ulises sin cuerpo sin Ítaca. Fue ese tácito clima al que nos referimos cuando no hay más voz ni consuelo en nuestra morada. Fui yo al no saber cuál cuerpo tu tomaste en mis sueños— yo, deseando más que una visión. Fue el no querer clausura, una memoria sencilla, el desvanecerse de tu voz, tus ojos, la calidez de tus brazos.
The Birthday Party
- Get link
- X
- Other Apps
The Birthday Party Gambia. Alhaji, twenty-one and gay, had been planning his birthday for months. The guest list carefully locked away; there was that real threat of decapitation to consider. However, he could no longer find peace by avoiding life. how old is need, how knotted are the corridors of loneliness? Imam , there is no angel with an orange by my bed His friends gathered by the poolside, each with his past shut in him like the leaves of a book, eyeing the uninvited guest snapping photographs. freedom is a fire that runs like a staircase up then down— my lover's lips the color of soft-skin mangoes
Canción Triste para un Adiós sin Remedio
- Get link
- X
- Other Apps
Canción Triste para un Adiós sin Remedio De la selva huyen cotorras con las alas en llamas. Le prendí fuego a la lluvia, laceré la sol con mi navaja para huir del tiempo que agita tu piel como un látigo. Hoy salvo mis abismos, huyo del frio que agrieta mis alas de mariposa para no disgustarme con la muerte. Ahora los peces de tinta preguntan por ti. Dime, qué les digo.
Sublevado
- Get link
- X
- Other Apps
Sublevado De que me sirven tus abanicos rotos, o el sudor del tiempo licencioso, o tu espalda en el ocaso de un abrazo. De que me sirve la memoria de tus ojos pardos, o el perfil incendiado de tus labios tristes. De que me valen tus pisadas robustas de anhelos fértiles e invisibles corrientes en las aguas sin playas que contienen las noches frágiles de un sueño intenso. De que me sirve la canción para dormirte, o cien pozos callados. De que me vale un “ adiós ” si todavía te veo arrancando sombras en la playa de mi histeria.
Envejezco entre sueños
- Get link
- X
- Other Apps
Envejezco entre sueños en los riachuelos. Éste no es un país para ancianos. Cúmulo irrisorio de partituras anticuadas, aves cantando sobre el árbol otoñal la música sensorial que todo ignora, el abrigo andrajoso sobre un bastón doblado. Ustedes, adolecentes sabios, parados sobre el fuego sagrado de Dios, giren hacia mí, sean los educadores del canto de mi aliento.
El Silencio
- Get link
- X
- Other Apps
El Silencio Desperté lo suficiente como para verme mirando hacia atrás... Las cosas desechadas para siempre me seguían abrazando. Muda imagen de cera que emerge intacta desde la distancia: corazón, que ya no es mío, tira la máscara, deslízate hasta el fondo de mi tristeza. No me preguntes cómo pasa el tiempo.
Los siguientes poemas fueron publicados Revista Literaria Baquiana
- Get link
- X
- Other Apps
http://www.baquiana.com/Numero_LXXXV_LXXXVI/S_Po%C3%A9tica_V.htm#Sergio_Ortíz LLEGAR CON LUZ hilando fino y sin planear, soltando amarras, que los ardores de este cuerpo me devoren, allá yo, allá voy, allá… Empezando a darme cuenta que no siento nada al escuchar tu nombre pasearse como un reptil sin cola por mi diáfana mañana. Eres despojo de infancias, el intermedio arbitrario de un pasado cauterizado con la luz del vientre de mi madre. SAL Caes más allá de tu savia como un pálido recuerdo trocado en blasfemia de lágrimas. Y en ti mi corazón es un círculo de fuego que se torna en sal oscura sobre tus playas. Y soy naufrago de sombras, sueños confusos que guardan el recuerdo silencioso del agua. AMANECIDA Qué escuchas me pregunto. Has colmado de raíces mis espacios, urdiendo, exhalando la melodía de mi hambre, urdiendo, exhalando la sed de mi piel. Yo busco mi propia habitación en este ...
Orpheus’s Death Published in Abramelin a Journal of Fine Poetry
- Get link
- X
- Other Apps
http://thegiantgilamonsters.com/abramelin/ Orpheus’s Death when I wrote of men folding in their tight skins like an apple— apples swelling inside me— it was a mask when I wrote of a god standing near the window dancing— it was a mask there are no apples filling my hunger, no god folding in his skin, there is only the memory of my self torn at birth by my own music